Same in Thai (เหมือน เดิม เดียว)

Update on:
same in Thai

Although the word เหมือน (mɨ̌an) is the most commonly used word to say same in Thai, it is not the only word we use. In this lesson, you will learn how to say same with different words and in different contexts in the Thai language.

Table of contents

เหมือนกัน (mɨ̌an kan) –  same in Thai

Use the word เหมือนกัน (mɨ̌an kan) when mentioning that two or more things, situations, etc. are the same as each other.

เหมือน (mɨ̌an) means same and กัน (kan) means each other. There are two possible sentence structures to use this word.

Structure(1) : A + กับ (kàp) + B + เหมือนกัน (mɨ̌an kan)

รถ คัน นี้ กับ รถ คัน นั้น เหมือนกัน
– rót khan níi kàp rót khan nán mɨ̌an kan.
– This car and that car are the same.

เขา กับ พ่อ หน้า เหมือนกัน
– kháw kàp phɔ̂ɔ nâa mɨ̌an kan.
– He and his dad have the same face. (He and his father look alike.)

ผม กับ คุณ ชอบ ทำ อะไร เหมือนกัน
– phǒm kàp khun chɔ̂ɔp tham ʔaray mɨ̌an kan.
– I and you like doing the same things. (You and I like doing the same thing.)

Structure(2) : A + เหมือน (mɨ̌an) + [กับ (kàp)] + B

รถ คัน นี้ เหมือน (กับ) รถ คัน นั้น
– rót khan níi mɨ̌an (kàp) rót khan nán
– This car is the same as that car.

เขา หน้า เหมือน (กับ) พ่อ
– kháw nâa mɨ̌an (kàp) phɔ̂ɔ.
– His face is the same as his dad’s face. (He looks like his father.)

ผม ชอบ ทำ อะไร เหมือน (กับ) คุณ
– phǒm chɔ̂ɔp tham ʔaray mɨ̌an (kàp) khun.
– I like doing things the same as you do. (I like doing things like you do.)

เหมือนกัน (mɨ̌an kan) – same as me

You can say เหมือนกัน (mɨ̌an-kan) when responding to others to show that you feel the same or something is the same for you. It can be equivalent to me too in English.

A: ฉัน ชอบ ฟัง เพลง แจ๊ส ที่สุด
– chán chɔ̂ɔp faŋ phleeŋ Jazz thîi-sùt.
– I like listening to Jazz music the most.

B: เหมือนกัน
mɨ̌an kan.
Me too.

A: ผม ไม่ เข้าใจ คำ นี้
– phǒm mây khâw-cay kham níi.
– I don’t understand this word.

B: เหมือนกัน
mɨ̌an kan.
Same as me.

A: เมื่อวานนี้ ฉัน ไป ตรวจ โควิด มา
– mɨ̂awaan-níi chán pay trùat Covid maa.
– I went for a Covid test yesterday.

B: เหมือนกัน
mɨ̌an kan.
Me too.

เหมือนเดิม (mɨ̌an-dəəm) – same as before in Thai

You use this to say that the quality, condition, situation, etc. is the same as before or as it has been.

Structure(3) : verb/adjective + เหมือนเดิม (mɨ̌an-dəəm)

สิบ ปี ผ่าน ไป คุณ ยัง ดู เหมือนเดิม
– sìp pii phàan pay, khun yaŋ duu mɨ̌an-dəəm.
– 10 years have passed, and you still look the same.

กรุงเทพฯ ร้อน เหมือนเดิม
– kruŋthêep rɔ́ɔn mɨ̌an-dəəm.
– Bangkok is as hot as it has always been.

ผม ชอบ เชียงใหม่ เหมือนเดิม
– phǒm chɔ̂ɔp Chiangmai mɨ̌an-dəəm.
– I like Chiangmai the same as before.

เขา ยัง รัก คุณ เหมือนเดิม
– kháw yaŋ rák khun mɨ̌an-dəəm.
– He still loves you as he always does.

เหมือนเดิม (mɨ̌an-dəəm) – same as usual

You can say เหมือนเดิม (mɨ̌an-dəəm) when responding to others to show that you feel the same or something is the same as it has been.

A: สวัสดี B, วันนี้ เป็น ยังไง บ้าง
– sawàtdii B, wanníi pen yaŋŋay bâaŋ.
– Hello B, how are you today?

B: เหมือนเดิม นะ แล้ว คุณ ล่ะ
mɨ̌an-dəəm ná. lǽæw khun lâ.
Same as usual. How about you?

A: เหมือนกัน
– mɨ̌an-kan.
– Me too.

เดิม (dəəm) – one same thing in Thai

You use this word to say that a person, thing, place, time, situation, etc. does not change throughout time. Use it with a classifier.

Structure(4) : noun + classifier + เดิม (dəəm)

ฉัน อยู่ บ้าน หลัง เดิม มา 20 ปี แล้ว
– chán yùu bâan lǎŋ dəəm maa 20 pii lǽæw.
– I have lived in the same house for 20 years.

ผม เรียน ภาษาไทย กับ ครู คน เดิม
– phǒm rian phaasǎa Thai kàp khruu khon dəəm.
– I study the Thai language with the same teacher.

อาทิตย์ หน้า เรา เจอ กัน เวลา เดิม นะ
– ʔaathít nâa raw cəə kan weelaa dəəm ná.
– Next week, we will meet at the same time.

เขา กิน กาแฟ ร้าน เดิม ทุก วัน
– kháw kin kaafææ ráan dəəm thúk wan.
– She drinks coffee at the same shop every day.

เดียวกัน (diaw-kan) – the same one

เดียวกัน (diaw-kan) is used when talking about the same person, thing, time, situation, etc., and not a different one. Use it with a classifier.

Structure(5) : noun + classifier + เดียวกัน (diaw-kan)

ฉัน กับ พี่สาว อยู่ บ้าน หลัง เดียวกัน
– chán kàp phîi-sǎaw yùu bâan lǎŋ diaw-kan.
– My older sister and I live in the same house.

เรา ใช้ รถ คัน เดียวกัน
– raw cháy rót khan diaw-kan.
– We use the same car.

เขา กับ ผม เรียน ภาษาไทย กับ ครู คน เดียวกัน
– kháw kàp phǒm rian phaasǎa Thai kàp khruu khon diaw-kan.
– He and I study the Thai language with the same teacher.

เรา มี เพื่อน คน เดียวกัน
– raw mii phɨ̂an khon diaw-kan.
– We have the same friend. (We have a mutual friend.)

เรา เกิด ปี เดียวกัน
– raw kə̀ət pii diaw-kan.
– We were born in the same year.

พร้อมกัน (phrɔ́ɔm-kan) – same time

พร้อมกัน (phrɔ́ɔm kan) shows that two or more actions occur at the same time.

Structure(6) : verb + พร้อมกัน (phrɔ́ɔm-kan)

เรา ไป ทำงาน พร้อมกัน ทุกวัน
– raw pay tham-ŋaan phrɔ́ɔm-kan thúk wan.
– We go to work at the same time every day.

ฝน ตก พร้อมกัน ใน หลาย จังหวัด
– fǒn tòk phrɔ́ɔm-kan nay lǎay caŋwàt.
– It rains at the same time in many provinces.

ผม ชอบ ทำ อะไร หลาย อย่าง พร้อมกัน
– phǒm chɔ̂ɔp tham ʔaray lǎay yàaŋ phrɔ́ɔm-kan.
– I like to do many things at the same time.

คุณ อยาก กลับ บ้าน พร้อมกัน ไหม
– khun yàak klàp bâan phrɔ́ɔm-kan máy
– Do you want to go back home at the same time?

1 thought on “Same in Thai (เหมือน เดิม เดียว)”

Comments are closed.