Broken in Thai (เสีย แตก หัก)

Update on:
broken in Thai

In English, you can use the word broken in many ways and in different contexts. However, there is more than one word to say broken in Thai. It depends on what is broken and how.

Table of contents

เสีย (sǐa) – a machine is broken in Thai language

Use this word when talking about a piece of equipment, machine, etc. not working properly. (Learn the word เสีย (sǐa) as a word to lose). Never use this word as a verb to break something in Thai.

Structure (1) : noun + เสีย (sǐa)

โทรศัพท์ ผม เสีย
– thoorasàp phǒm sǐa.
– My phone is broken.

รถ ฉัน เสีย มา 2 วัน แล้ว
– rót chán sǐa maa sɔ̌ɔŋ wan lǽæw.
– My car has been broken for 2 days.

เขา ทำงาน ไม่ ได้ เพราะ คอมพิวเตอร์ เสีย
– kháw tham-ŋaan mây dâay phrɔ́ khomphíwtə̂ə sǐa.
– She cannot work because her computer is broken.

เขา ขาย หูฟัง เสีย ให้ ผม
– kháw khǎay hǔu-faŋ sǐa hây phǒm.
– He sold a broken pair of earphones to me.

Another common way to say that a piece of equipment, machine, etc. not working properly is to say ใช้ ไม่ได้ (cháy mây dâay) which means cannot use.

Structure (2) : noun + ใช้ ไม่ได้ (cháy mây dâay)

โทรศัพท์ ผม ใช้ ไม่ได้
– thorasàp phǒm cháy mây dâay.
– My phone is broken.

คอมพิวเตอร์ เครื่อง นั้น ใช้ ไม่ได้
– khomphíwtə̂ə khrɨ̂aŋ nán cháy mây dâay.
– That computer is broken.

แตก (tæ̀æk) – something is shattered

Use this word to describe an object that shatters into small pieces such as a glass, plate, screen, etc. You can use this to describe an object that is cracked or fractured. Do not use this word as a verb to break in Thai.

Structure (3) : noun +  แตก (tæ̀æk)

จาน แตก
– caan tæ̀æk.
– A plate is broken.

แก้ว แตก
– kæ̂æw tæ̀æk.
– A glass is broken.

จอ โทรศัพท์ เขา แตก
– cɔɔ thoorasàp kháw tæ̀æk.
– His phone’s screen was broken.

ผม หัว แตก เพราะ ตก บันได
– phǒm hǔa tæ̀æk phrɔ́ tòk banday.
– My head was broken because I fell down the stairs.

หัก (hàk) – something is broken in Thai

Use this word when an object is physically broken or folded in half or pieces, especially with a cylindrical shape object. That is why it is very common to use this word with a broken arm/leg, a branch of a tree, a pencil, etc.

Structure (4) : noun +  หัก (hàk)

เขา แขน หัก จาก อุบัติเหตุ
– kháw khæ̌æn hàk càak ʔubàttihèet.
– His arm was broken from the accident.

ฉัน เห็น หมา ขา หัก
– chán hěn mǎa khǎa hàk.
– I saw a dog with a broken leg.

ดินสอ หัก
– dinsɔ̌ɔ hàk.
– A pencil is broken.

เสาไฟฟ้า หัก
– sǎw-fay-fáa hàk.
– An electric pole is broken.

You can also use this word with the word อก (ʔòk) which means breast to say broken-hearted in Thai.

เขา ไม่ มี แฟน เพราะ ไม่ อยาก อกหัก
– kháw mây mii fææn phrɔ́ mây yàak ʔòk-hàk.
– She doesn’t have a partner because she doesn’t want to be broken-hearted.

คุณ เคย อกหัก ไหม
– khun khəəy ʔòk-hàk máy.
– Have you ever been broken-hearted?

How to say break something or to make it broken in Thai

เสีย (sǐa) or แตก (tæ̀æk)

To say to break something in Thai, don’t use เสีย (sǐa) or แตก (tæ̀æk) as a verb. You need to use the word ทำ (tham) which means to make with one of those words. It usually shows that the subject accidentally breaks something.

Structure (5) : subject + ทำ (tham) + something + เสีย (sǐa) or แตก (tæ̀æk)

ผม ทำ โทรศัพท์ เสีย
– phǒm tham thoorasàp sǐa.
– I broke my phone.

ใคร ทำ นาฬิกา ผม เสีย
– khray tham naalíkaa phǒm sǐa.
– Who broke my watch?

เขา ทำ จาน แตก
– kháw tham caan tæ̀æk.
– She broke the plate.

ลูกค้า เมา ทำ แก้ว แตก
– lûuk-kháa maw tham kæ̂æw tæ̀æk.
– A drunken customer broke a glass.

หัก (hàk)

The word หัก (hàk) is also a verb to break something in Thai. It means someone intentionally breaks something in half or pieces, especially with a cylindrical shape object.

Structure (6) : หัก (hàk) + noun

เขา หัก กิ่งไม้
– kháw hàk kìŋ-máay.
– He broke a tree’s branch.

ตอน เป็น เด็ก ผม เคย หัก ดินสอ เขา
– tɔɔn pen dèk phǒm khəəy hàk dinsɔ̌ɔ kháw.
– I once broke his pencil in half when I was a kid.

เขา หัก บิสกิต ให้ เพื่อน ครึ่ง นึง
– kháw hàk bískìt hây phɨ̂an khrɨ̂ŋ nɨŋ.
– She broke the biscuit in half and gave it to her friend.

When someone makes another person broken-hearted, use the word หัก (hàk) with the word อก (ʔòk) as well.

ใคร หัก อก เขา
– khray hàk ʔòk kháw.
– Who broke his heart?

เขา โดน ใคร หัก อก มา
– kháw doon khray hàk ʔòk maa.
– Her heart was broken by who?

Note: Although the English translation of the second example may look strange, its Thai sentence is more common to say than the first example.

When using a structure ทำ (tham) something หัก (hàk), it means the subject of the sentence accidentally breaks it.

ผม ทำ ดินสอ เขา หัก
– phǒm tham dinsɔ̌ɔ kháw hàk.
– I accidentally broke his pencil.

เขา ทำ บิสกิต เพื่อน หัก
– kháw tham bískìt phɨ̂an hàk.
– She accidentally broke her friend’s biscuit.

You can also use other verbs instead of ทำ (tham) to show how something breaks

Structure (7) : subject + verb + something + เสีย (sǐa) / แตก (tæ̀æk) / หัก (hàk)

หมา กัด หูฟัง เสีย
– mǎa kàt hǔu-faŋ sǐa.
– [My] dog bit [my] headphones broken.

เขา ขว้าง จาน แตก
– kháw khwâaŋ caan tæ̀æk.
– He threw a plate and broke it.

รถ ชน เสาไฟฟ้า หัก
– ròt chon sǎw-fay-fáa hàk.
– A car hit an electric pole broken.