Since I have seen some students misuse between the word mɨ̌an-kan (เหมือนกัน) and mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม), I would like to make it clear for you. If you do not know what is mɨ̌an (เหมือน), you can check this previous lesson first (Using the Word ‘เหมือน’ as the Word ‘Same’) before go further in this lesson.
Let’s break each word down!
เหมือน
same, same as, like
กัน
each other
เดิม
as before
Since you can see the meaning of each word, you will notice that when you say mɨ̌an-kan (เหมือนกัน), it means two or more things are as same as each other. On the other hand, the word mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม) means a condition of something is as same as before.
Let’s see a comparison between these two words in a sentence
1.
– khun kàp phɔ̂ɔ nâa mɨ̌an-kan
– คุณกับพ่อหน้าเหมือนกัน
– You and your dad look the same.
2.
– sìp pii phàan pay, khun yaŋ duu mɨ̌an-dəə
– สิบปีผ่านไป คุณยังดูเหมือนเดิม
– 10 years have passed, you still look the same.
So, the sentence no.1 means that a person’s face and his father’s face look the same. It compares two people’s faces. Whereas, the sentence no.2 means that a person’s face still look as same as before even after 10 years. Let’s see another example.
3.
– kruŋthêep kàp Ho Chi Minh rɔ́ɔn mɨ̌an-kan
– กรุงเทพฯ กับโฮจิมินห์ร้อนเหมือนกัน
– Bangkok is as hot as Ho Chi Minh.
4.
– kruŋthêep rɔ́ɔn mɨ̌an-dəəm
– กรุงเทพฯ ร้อนเหมือนเดิม
– Bangkok is as hot as before.
The sentence no.3 means that both Bangkok and Hanoi are as hot as each other, while the sentence no.4 means that Bangkok is hot as it was before. The latter example can be translated as Bangkok is as hot as usual.
Use mɨ̌an-kan (เหมือนกัน) and mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม) when reply to a question
When talking to Thai people in English, you may hear some Thai people response to you using the word ‘same same’. It is because we use the words ‘mɨ̌an-kan (เหมือนกัน) and mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม)‘ very often when responding to some kind of questions. Let’s see the example below.
For example:
1.
A: sawàtdii B, wanníi pen yaŋŋay bâaŋ
B: mɨ̌an-dəəm ná
A: สวัสดีบี วันนี้เป็นยังไงบ้าง
B: เหมือนเดิมนะ
A: Hi B, How are you today?
B: Same as usual
2.
A: sawàtdii B, wanníi pen yaŋŋay bâaŋ.
B: mɨ̌an-dəəm ná. lǽæw khun lâ.
A: mɨ̌an-kan.
A: สวัสดีบี วันนี้เป็นยังไงบ้าง
B: เหมือนเดิมนะ แล้วคุณละ
A: เหมือนกัน
A: Hi B, How are you today?
B: Same as usual. How about you?
A: Same as you.
The first dialogue shows that A responded to B ‘mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม)‘ which means ‘He is doing as normal. Nothing new or different in his day.’ The second dialogue shows that B responded to A ‘mɨ̌an-kan (เหมือนกัน)’ which means ‘She is doing as normal just as B. Nothing new or different in his day as well.
More examples of mɨ̌an-kan (เหมือนกัน) and mɨ̌an-dəəm (เหมือนเดิม) used in a sentence
1.
– phǒm chɔ̂ɔp Chiangmai mɨ̌an-kan
– ผมชอบเชียงใหม่เหมือนกัน
– I like Chiangmai as well.
2.
– phǒm chɔ̂ɔp Chiangmai mɨ̌an-dəəm
– ผมชอบเชียงใหม่เหมือนเดิม
– I like Chiangmai as I used to.
3.
– kháw rák khun mɨ̌an-kan
– เขารักคุณเหมือนกัน
– He loves you as well.
4.
– kháw yaŋ rák khun mɨ̌an-dəəm
– เขายังรักคุณเหมือนเดิม
– He still loves you as he always does.